Chefclub
Use & Care Guide
Each piece from our extensive Chefclub range is designed for versatility and ease of use. Please read our use and care guidelines below before using your products for the first time. The information here will help you achieve the best possible results.
-
P511285 – Small Tumbler x2
Malý pohárek x2 | Trinkglas klein x2 | Vaso x2 | Verres à cocktail x2 | Χαμηλό ποτήρι x2 | Bicchiere acqua x2 | Waterglas x2 | Niska szklanka x2 | Copo baixo x2 | Pahar mic fără picior x2CZ
Před prvním použitím omyjte.DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.EN
Wash before first use.ES
Lavar antes del primer uso.FR
Laver avant la première utilisation.GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.IT
Lavare prima del primo utilizzo.NL
Was voor het eerste gebruik.PL
Umyć przed pierwszym użyciem.PT
Lave antes da primeira utilização.RO
Spălați înainte de prima utilizare. -
P511286 – Spritz glasses x2
Sklenice na spritz x2 | Copa spritz x2 | Verres à spritz x2 | Ποτήρι spritz x2 | Calice spritz x2 | Spritz glas x2 | Szklanka do spritz x2 | Copo de spritz x2 | Pahar pentru spritz x2CZ
Před prvním použitím omyjte.DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.EN
Wash before first use.ES
Lavar antes del primer uso.FR
Laver avant la première utilisation.GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.IT
Lavare prima del primo utilizzo.NL
Was voor het eerste gebruik.PL
Umyć przed pierwszym użyciem.PT
Lave antes da primeira utilização.RO
Spălați înainte de prima utilizare. -
P511287 - Snack bowls x2
Ciotole per snack x2 | Snackschale x2 | Tazón de aperitivos x2 | Bols à collation x2 | Σετ με 2 μπολ για σνακ | Ciotole per snack x2 | Snackschaaltjes x2 | Miski na przekąski x2 | Tigelas de aperitivos x2 | Boluri pentru gustare x2CZ
Před prvním použitím omyjte.DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.EN
Wash before first use.ES
Lavar antes del primer uso.FR
Laver avant la première utilisation.GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.IT
Lavare prima del primo utilizzo.NL
Was voor het eerste gebruik.PL
Umyć przed pierwszym użyciem.PT
Lave antes da primeira utilização.RO
Spălați înainte de prima utilizare. -
P511302 - Carafe
Karafa | Karaffe | Carafe | Jarra | Carafe | Kαράφα | Caraffa | Karaf | Karafka | Jarro | CarafăCZ
Před prvním použitím omyjte.DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.EN
Wash before first use.ES
Lavar antes del primer uso.FR
Laver avant la première utilisation.GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.IT
Lavare prima del primo utilizzo.NL
Was voor het eerste gebruik.PL
Umyć przed pierwszym użyciem.PT
Lave antes da primeira utilização.RO
Spălați înainte de prima utilizare. -
P511293 - Citrus Squeezer
Odšťavňovač na citrusy | Zitruspresse | Exprimidor de cítricos | Presse-agrumes | Στίφτης εσπεριδοειδών | Spremiagrumi | Citruspers | Wyciskarka do cytrusów | Espremedor de citrinos | Storcator citriceCZ
Před prvním použitím omyjte.DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.EN
Wash before first use.ES
Lavar antes del primer uso.FR
Laver avant la première utilisation.GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.IT
Lavare prima del primo utilizzo.NL
Was voor het eerste gebruik.PL
Umyć przed pierwszym użyciem.PT
Lave antes da primeira utilização.RO
Spălați înainte de prima utilizare. -
P511290 - Ice Cube Tray
Moule à glaçons | Nádobka na led | Eiswürfelbehälter | Bandeja de cubitos de hielo | Bac à glaçons | Παγοθήκη | Vaschetta per ghiaccio | IJsblokjesvorm | Taca na kostki lodu | Cuvete de gelo | Tavă pentru cuburi de gheațăCZ
Před prvním použitím omyjte.DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.EN
Wash before first use.ES
Lavar antes del primer uso.FR
Laver avant la première utilisation.GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.IT
Lavare prima del primo utilizzo.NL
Was voor het eerste gebruik.PL
Umyć przed pierwszym użyciem.PT
Lave antes da primeira utilização.RO
Spălați înainte de prima utilizare. -
P511291 - Soda Maker
Výrobník sody | Wassersprudler | Máquina de agua con gas | Machine à soda | Παρασκευαστής Σόδας | Gasatore per acqua | Frisdrankmaker | Maszyna do wody gazowanej | Máquina para gasificar água | Aparat de produs sifon -
P511292 - Aperitif Forks
Vidličky na aperitiv | Aperitif-Gabeln | Tenedores de aperitivo | Fourchettes apéro | Πιρούνια απεριτίφ | Forchette aperitivo | Aperitief vorken | Widelce do aperitifów | Garfos para aperitivos | Furculițe pentru aperitivCZ
Před prvním použitím omyjte.Ikony zvířat ( přísavky ) je třeba před použitím řádně připevnit na vidličku / sklo / keramický hrnek.
DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.Die Tiersymbole (Saugnäpfe) sollten vor dem Gebrauch ordnungsgemäß auf der Gabel / dem Glas / dem Keramikbecher befestigt werden.
EN
Wash before first use.Animal icons ( suction cups ) should be fixed properly on fork / glass / ceramic mug before use.
ES
Lavar antes del primer uso.Los iconos de animales ( ventosas ) deben fijarse correctamente en el tenedor / vaso / taza de cerámica antes de su uso.
FR
Laver avant la première utilisation.Les icônes d'animaux (ventouses) doivent être fixées correctement sur la fourchette, le verre ou la tasse en céramique avant d'être utilisées.
GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.Τα εικονίδια των ζώων ( βεντούζες ) θα πρέπει να στερεώνονται σωστά στο πιρούνι / γυαλί / κεραμική κούπα πριν από τη χρήση.
IT
Lavare prima del primo utilizzo.Prima dell'uso, assicurarsi che le icone degli animali (ventose) siano fissate correttamente su forchetta / bicchiere / tazza di ceramica.
NL
Was voor het eerste gebruik.Dierenfiguren (zuignappen) moeten voor gebruik goed worden bevestigd op vork / glas / mok.
PL
Umyć przed pierwszym użyciem.Ikony zwierząt (przyssawki) należy odpowiednio przymocować do widelca / szklanki / kubka ceramicznego przed użyciem.
PT
Lave antes da primeira utilização.Os ícones de animais (ventosas) devem ser fixados corretamente no garfo / copo / caneca de cerâmica antes da utilização.
RO
Spălați înainte de prima utilizare.Figurine cu animale ( ventuze ) trebuie fixate corect pe furculiță / sticlă / cană de ceramică înainte de utilizare.
ADD ICON: P511292_Aperitif forks_WARNING.png
CZ VAROVÁNÍ.
Toto není dětská hračka. Výrobek není vhodný pro děti mladší 36 měsíců z důvodu malých částic. Nebezpečí udušení.DE WARNUNG:
Dies ist kein Spielzeug. Aufgrund von Kleinteilen für Kinder unter 3 Jahren nicht geeignet. Es besteht Erstickungsgefahr.EN Warning!
This is not a Toy. Not suitable for children under 36 months due to small parts. Choking hazard.ES ADVERTENCIA.
Esto no es un juguete. No es apto para niños menores de 36 meses debido a las piezas pequeñas. Peligro de asfixia.FR AVERTISSEMENT.
Ceci n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois en raison de la présence de petites pièces. Risque d'étouffement.GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
Το προϊόν αυτό δεν είναι παιχνίδι. Δεν είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των 36 μηνών λόγω της ύπαρξης μικρών εξαρτημάτων. Κίνδυνος πνιγμού.IT ATTENZIONE:
Questo non è un giocattolo. Non adatto ai bambini di età inferiore a 36 mesi a causa della presenza di componenti di piccole dimensioni. Pericolo di soffocamento.NL WAARSCHUWING.
Dit is geen speelgoed. Niet geschikt voor kinderen onder 36 maanden vanwege kleine onderdelen. Verstikkingsgevaar.PL OSTRZEŻENIE.
To nie jest zabawka. Nie nadaje się dla dzieci poniżej 36 miesięcy ze względu na małe części. Ryzyko uduszenia.PT AVISO.
Não é um brinquedo. Não adequado para crianças com menos de 36 meses de idade devido à existência de peças pequenas. Perigo de sufocamento.RO AVERTISMENT:
Acest aparat nu este o jucărie. A nu se utiliza de copii cu vârsta sub 36 de luni, datorită pieselor mici. Pericol de sufocare. -
P511303 - 3 in 1 Zester and Peeler
Struhadlo a škrabka 3 v 1 | 3-in-1-Zester und Sparschäler | Rallador y pelador 3 en 1 | Zesteur et éplucheur 3 en 1 | Τρίφτης εσπεριδοειδών 3 σε 1 | Zester e pelapatate 3 in 1 | 3-inå-1 Zester en schiller | Zester i obieraczka 3 w 1 | Zester e descascador 3 em 1 | Răzuitor și curățător 3 în 1CZ
Před prvním použitím omyjte.Varování: Abyste předešli zranění, před použitím škrabky se ujistěte, že je čepel zester zcela zakryta dodaným chráničem proti zesteru.
Nevyhazujte chránič čepele, protože slouží k ochraně čepele, když se nepoužívá.
Před použitím zesteru sejměte hlavu škrabky nebo nasaďte chránič čepele škrabky, abyste předešli zranění.
DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Klinge vollständig vom mitgelieferten Schutz bedeckt ist, bevor Sie den Schäler verwenden.
Werfen Sie den Klingenschutz nicht weg, da er dazu dient, die Klinge zu schützen, wenn sie nicht verwendet wird.
Entfernen Sie den Schälerkopf oder setzen Sie den Schälerklingenschutz auf, bevor Sie den Schäler verwenden, um Verletzungen zu vermeiden.
EN
Wash before first use.Warning: To avoid injury, make sure the zester blade is fully covered by the zester protector provided, before using the peeler
Do not throw away the blade protector as it is to protect the blade when it is not in use
Remove the peeler head, or put on the peeler blade protector before using the zester to avoid injury.
ES
Lavar antes del primer uso.Advertencia: Para evitar lesiones, asegúrese de que la hoja del rallador esté completamente cubierta por el protector del rallador provisto, antes de usar el pelador.
No deseche el protector de la hoja, ya que es para proteger la hoja cuando no está en uso.
Retire el cabezal del pelador o coloque el protector de la hoja del pelador antes de usar el rallador para evitar lesiones.
FR
Laver avant la première utilisation.Avertissement : Pour éviter les blessures, assurez-vous que la lame de l'économe est entièrement recouverte par la protection fournie avant de l'utiliser.
Ne jetez pas le protège-lame car il sert à protéger la lame lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Retirez la tête de l'économe ou mettez le protège-lame avant de l'utiliser pour éviter les blessures.
GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.Προειδοποίηση: Για να αποφύγετε τραυματισμό, , πριν χρησιμοποιήσετε τον αποφλοιωτή, βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα zester είναι πλήρως καλυμμένη από το παρεχόμενο προστατευτικό zester.
Μην πετάτε το προστατευτικό λεπίδας καθώς είναι για να προστατεύει τη λεπίδα όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαιρέστε την κεφαλή του αποφλοιωτή ή τοποθετήστε το προστατευτικό λεπίδας αποφλοίωσης πριν χρησιμοποιήσετε το zester για να αποφύγετε τραυματισμό.
IT
Lavare prima del primo utilizzo.Avvertenza: per evitare lesioni, assicurarsi che la lama zester sia completamente coperta dalla protezione fornita, prima di utilizzare il pelaverdure.
Non gettare via la protezione della lama poiché serve a proteggerla quando non viene utilizzata.
Rimuovere la testa del pelaverdure o inserire la protezione della lama del pelaverdure prima di utilizzare lo zester per evitare lesioni.
NL
Was voor het eerste gebruik.Waarschuwing: om letsel te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat het zester-mes volledig is bedekt door de meegeleverde zester-beschermer voordat u de dunschiller gebruikt.
Gooi de mesbeschermer niet weg, deze is bedoeld om het mes te beschermen als het niet in gebruik is.
Verwijder de kop van de dunschiller of plaats de mesbeschermer van de dunschiller voordat u de zesteur gebruikt om letsel te voorkomen.
PL
Umyć przed pierwszym użyciem.Ostrzeżenie: Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem obieraczki upewnij się, że ostrze jest całkowicie zakryte przez dostarczoną osłonę.
Nie wyrzucaj osłony ostrza, ponieważ służy ona do ochrony ostrza, gdy nie jest używane.
Zdejmij głowicę obieraczki lub załóż osłonę ostrza obieraczki przed użyciem zestera, aby uniknąć obrażeń.
PT
Lave antes da primeira utilização.Advertência: Para evitar ferimentos, certifique-se de que a lâmina zester esteja totalmente coberta pelo protetor zester fornecido antes de usar o descascador.
Não deite fora o protetor de lâmina, pois serve para proteger a lâmina quando não estiver a ser usada.
Remova a cabeça do descascador ou coloque o protetor da lâmina do descascador antes de usar o zester para evitar ferimentos.
RO
Spălați înainte de prima utilizare.Avertisment: Înainte de a utiliza decojitorul, pentru a evita rănirea, asigurați-vă că lama de curățare este acoperită complet de protectorul pentru zester furnizat.
Nu aruncați protectorul pentru lamă, deoarece este folosit pentru a proteja lama atunci când nu este utilizată.
Scoateți capul de decojire sau puneți-l pe protectorul lamei decojitorului înainte de a folosi zesterul pentru a evita rănirea.
-
P511147 - Serve and Bake Tray
Servírovací a pečicí plech | Servier- und Backtablett | Bandeja para servir y hornear | Plaque à pizza : service et cuisson | Ταψί σερβιρίσματος και ψησίματος | Teglia da portata e da forno | Serveer- en bakplaat | Blacha do serwowania i pieczenia | Bandeja de servir e assar | Tavă de servire si coptCZ
Před prvním použitím omyjte.Pro delší životnost doporučujeme ruční mytí.
Nepoužívejte abrazivní podložky.
Nepoužívejte na sporáku nebo grilu.
Vyvarujte se namáčení přes noc.
Po umytí ihned důkladně osušte.
Uchovávejte nádobu v troubě pouze po nezbytně nutnou dobu pečení.
Prázdnou nádobu na pečení nepřehřívejte.
Vhodné do trouby do 220 °C
Vyvarujte se náhlých změn teploty, například ponoření horké nádoby na pečení do studené vody.
Před mytím nechte nádobu na pečení vždy vychladnout.
Nenechávejte v nádobě na pečení zbytky jídla po delší dobu ani je v ní neskladujte.
Nelepivé ochranné vrstvy přestávají s časem být efektivní.
Pokud je viditelně opotřebená, poškrábaná nebo se loupe, přestaňte ji používat.
Pokud v pánvi ponecháte velmi slané nebo kyselé potraviny, mohou poškodit povlak pánve.
Vyvarujte se používání ostrého nebo špičatého náčiní.
Používejte pouze nylonové, plastové nebo dřevěné kuchyňské náčiní.
DŮLEŽITÉ: ABYSTE PŘEDEŠLI ZRANĚNÍ, VŽDY POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE PRO BEZPEČNOU MANIPULACI S HORKÝM NÁDOBÍM NA PEČENÍ.
Bambusové prkénko
Výrobek byl impregnován netoxickým ochranným lakem, který vylepšuje jeho vzhled a pomáhá zabraňovat absorpci vody při umývání. Při umývání utřete povrch vlhkým hadříkem nebo jej umyjte v teplé mýdlové vodě, ale nemáčejte ho. Podobně jako každé dřevo, také tohle může po delším užívání vyschnout. Když chcete obnovit jeho původní vzhled, přetřete ho čas od času rostlinným olejem.
DE
Vor dem ersten Gebrauch waschen.Für eine längere Lebensdauer empfehlen wir das Abwaschen von Hand.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme.
Verwenden Sie das Produkt nicht am Herd oder auf dem Grill.
Vermeiden Sie das Einweichen über Nacht.
Nach der Reinigung sofort gründlich trocknen.
Lassen Sie die Backformen nur für die notwendige Backzeit im Ofen.
Überhitzen Sie leere Backformen nicht.
Ofenbeständig bis 220 ºC
Vermeiden Sie plötzliche Temperaturschwankungen, z. B. das Eintauchen heißer Backbleche in kaltes Wasser.
Lassen Sie die Pfanne vor dem Waschen immer abkühlen.
Lassen Sie keine Lebensmittelreste in der Backform liegen und bewahren Sie sie nicht über einen längeren Zeitraum in der Backform auf.
Antihaftbeschichtungen verlieren mit der Zeit ihre Wirksamkeit.
Wenn die Beschichtung sichtbar abgenutzt ist, Kratzer aufweist oder abblättert, sollten Sie sie nicht mehr verwenden.
Sehr salzige oder saure Lebensmittel können die Oberfläche des Bräters angreifen, wenn sie längere Zeit darin verbleiben.
Scharfkantige oder spitze Kochutensilien vermeiden.
Nur Utensilien aus Nylon, Kunststoff oder Holz verwenden.
WICHTIG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, SOLLTEN BEIM UMGANG MIT HEISSEM KOCHGESCHIRR IMMER OFENHANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
Bambusbrett
Dieses Produkt wurde zum Schutz mit einem nicht toxischen Schutzlack versiegelt, um es vor Nässe beim Reinigen zu schützen. Zum Reinigen wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab oder waschen Sie es mit warmem Seifenwasser, lassen Sie es aber nicht einweichen. Wie bei allen Holzartikeln kann es durch den Gebrauch austrocknen. Deshalb wird ein regelmäßiges Einstreichen mit pflanzlichem Öl empfohlen, um die Haltbarkeit zu verlängern.
EN
Wash before first use.Hand wash recommended for longer life.
Do not use abrasive pads.
Do not use on stove tops or under grills.
Avoid soaking overnight.
Dry promptly and thoroughly after washing.
Keep the bakeware in the oven only during the necessary baking time.
Do not overheat empty bakeware.
Oven-safe up to 220°C.
Avoid sudden temperature changes such as immersing hot bakeware in cold water.
Always let bakeware cool before washing.
Do not leave or store food residue in the bakeware for a long period of time.
Non-stick coatings lose their effectiveness over time.
If it is visibly worn, scratched, or peeling, stop using it.
Superficial pitting may occur if very salty or acidic foods are left in the bakeware.
Avoid sharp-edged or pointed utensils.
Use only nylon, plastic or wooden utensils.
IMPORTANT: TO AVOID INJURY, ALWAYS USE PROTECTIVE MITTS TO SAFELY HANDLE HOT BAKEWARE.
Bamboo board
This product has been sealed with a non toxic protective lacquer to enhance the appearance and to help prevent the absorption of water when washed. To clean, simply wipe over the surface with a damp cloth or wash in warm soapy water, but do not soak. As with all wood, it can dry out with use, so an occasional wipe with vegetable oil does much to restore the original natural appearance.
ES
Lavar antes del primer uso.Para prolongar su vida útil, se recomienda lavar a mano.
No utilice almohadillas abrasivas.
No utilice sobre fuego ni bajo el grill
Evite remojar durante la noche.
Seque con prontitud y minuciosamente después de la limpieza
Mantenga los utensilios para hornear en el horno solo durante el tiempo de horneado necesario.
No sobrecaliente los utensilios para hornear vacíos.
Apta para horno hasta 220 ºC
Evite los cambios bruscos de temperatura, como sumergir bandejas para hornear calientes en agua fría.
Deje siempre que la sartén se enfríe antes de lavarla.
No deje ni almacene residuos de comida en la sartén durante un período prolongado.
Los revestimientos antiadherentes pierden su eficacia con el tiempo.
Si está visiblemente desgastado, rayado o desconchado, deje de usarlo.
La fuente podría picarse de forma superficial si se dejan en ella alimentos muy salados o ácidos.
Evite utilizar utensilios con bordes afilados o puntiagudos.
Utilice únicamente utensilios de nailon, plástico o madera.
IMPORTANTE PARA EVITAR LESIONES: USE SIEMPRE GUANTES PROTECTORES PARA MANEJAR UTENSILIOS CALIENTES PARA HORNO.
Tabla de bambú
Este producto ha sido cubierto por una capa protectora de laca no tóxica para mejorar su aspecto y prevenir la absorción de agua durante el lavado. Para limpiarla simplemente pásele una bayeta húmeda o lave con agua jabonosa templada, pero no la empape. Como cualquier clase de madera se seca con el uso, de modo que es conveniente pasar de vez en cuando un trapo con aceite vegetal para que recupere su apariencia natural.
FR
Laver avant la première utilisation.Lavage à la main recommandé pour prolonger la durée de vie.
Ne pas utiliser d'éponges abrasives.
Ne pas utiliser sur des plaques de cuisson ou sous des grills.
Évitez de laisser tremper pendant la nuit.
Séchez rapidement et soigneusement après le nettoyage
Ne laissez les ustensiles de cuisson au four que le temps de cuisson nécessaire.
Ne mettez pas les ustensiles de cuisson vides au four.
Résistant au four jusqu'à 220° C.
Évitez les changements brusques de température, comme immerger des ustensiles de cuisson chauds dans de l'eau froide.
Laissez toujours la poêle refroidir avant de la laver.
Ne laissez pas et ne stockez pas de résidus alimentaires dans la poêle pendant une longue période.
Les revêtements antiadhésifs perdent de leur efficacité avec le temps.
S'il est visiblement usé, rayé ou ébréché, arrêtez de l'utiliser.
Des traces superficielles peuvent apparaître si des aliments très salés ou acides sont laissés dans la cocotte.
Éviter les ustensiles tranchants ou pointus.
N’utilisez que des ustensiles en nylon, en plastique ou en bois.
IMPORTANT • POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE, UTILISEZ TOUJOURS DES MANIQUES POUR MANIPULER LES PLATS À FOUR SANS DANGER.
Planche en bambou
Ce produit a été collé avec de la laque non toxique pour améliorer l’apparence et pour imperméabiliser la planche à découper lors du lavage. Pour nettoyer utiliser une éponge ou nettoyer à l’eau chaude savonneuse, mais pas de détergents. Comme pour le bois, ce produit peut sécher avec l’usage, utiliser un chiffon avec de l’huile végétale pour restaurer l’apparence naturelle d’origine.
GR
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση.Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής, συνιστάται πλύσιμο στο χέρι.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά επιθέματα.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν πάνω σε εστίες ή κάτω από γκριλ
Αποφύγετε το μούλιασμα κατά τη διάρκεια της νύχτας.
Στεγνώστε αμέσως και σχολαστικά μετά τον καθαρισμό
Διατηρείτε το σκεύος ψησίματος στο φούρνο μόνο για τον απαραίτητο χρόνο ψησίματος.
Μην υπερθερμαίνετε τα άδεια σκεύη ψησίματος
Ασφαλές φούρνο έως 220 ºC
Αποφύγετε τις ξαφνικές αλλαγές θερμοκρασίας, όπως το βύθισμα ζεστών λαμαρινών σε κρύο νερό.
Αφήνετε πάντα το τηγάνι να κρυώσει πριν το πλύνετε.
Μην αφήνετε και μην αποθηκεύετε υπολείμματα φαγητού στο τηγάνι για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Οι αντικολλητικές επιστρώσεις χάνουν την αποτελεσματικότητά τους με την πάροδο του χρόνου.
Εάν είναι εμφανώς φθαρμένο, γρατσουνισμένο ή πελεκημένο, σταματήστε να το χρησιμοποιείτε.
Μπορεί να προκύψει επιφανειακή διάβρωση εάν αφεθούν πολύ αλμυρά ή όξινα φαγητά στο ταψί.
Αποφύγετε αιχμηρά ή μυτερά κουζινικά εργαλεία.
Χρησιμοποιήστε μόνο νάιλον, πλαστικά ή ξύλινα εργαλεία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ ΤΥΧΟΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ ΩΣΤΕ ΝΑ ΧΕΙΡΙΖΕΣΤΕ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΑ ΚΑΥΤΑ ΣΚΕΥΗ ΦΟΥΡΝΟΥ.
Μπαμπού Σανίδα
Το προϊόν αυτό έχει μονωθεί με ένα μη τοξικό προστατευτικό βερνίκι που ενισχύει την εμφάνιση και βοηθά στο να εμποδίζεται η απορρόφηση νερού όταν πλένονται. Για τον καθαρισμό, απλά σκουπίστε την επιφάνεια με ένα υγρό πανί ή πλύνετε σε χλιαρό νερό με σαπουνάδα, αλλά μην το μουλιάζετε. Όπως όλα τα προϊόντα ξύλου, έτσι και το προϊόν αυτό μπορεί να ξηρανθεί με τη χρήση, οπότε ένα περιστασιακό πέρασμα με φυτικό έλαιο ωφελεί πολύ στην αποκατάσταση της αρχικής φυσικής εμφάνισης.
IT
Lavare prima del primo utilizzo.Per prolungare la durata, si consiglia il lavaggio a mano.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non utilizzare sui fornelli o sotto il grill.
Evitare l'ammollo durante la notte.
Asciugare subito dopo il lavaggio.
Tenere la teglia nel forno solo per il tempo di cottura necessario.
Non surriscaldare le teglie vuote
Utilizzabile nel forno fino a 220 ºC
Evitare sbalzi di temperatura improvvisi come immergere teglie calde in acqua fredda.
Lasciare sempre raffreddare la teglia prima di lavarla.
Non lasciare né conservare residui di cibo nella teglia per un lungo periodo di tempo.
I rivestimenti antiaderenti perdono la loro efficacia nel tempo.
Se è visibilmente usurato, graffiato o scheggiato, smettere di usarlo.
Potrebbe verificarsi della corrosione superficiale lasciando cibi molto salati o acidi nella teglia.
Evitare l’uso di utensili appuntiti.
Utilizzare esclusivamente utensili in nylon, plastica o legno.
IMPORTANTE: PER EVITARE LESIONI, USARE SEMPRE GUANTI PROTETTIVI PER MANIPOLARE IN MODO SICURO IL PRODOTTO.
Tagliere in bambù
Questo articolo è ricoperto da una vernice atossica per poterne preservare l’aspetto ed evitare l’assorbimento dell’acqua durante il lavaggio. Per la pulizia, passare sulla superficie un panno umido oppure lavare con acqua calda e sapone, ma non lasciare in ammollo. Come tutti i legni, può seccare dopo qualche utilizzo, è quindi consigliabile ungerlo con dell'olio vegetale per poterne conservare l’aspetto originale.
NL
Was voor het eerste gebruik.Met de hand afwassen wordt aanbevolen voor een langere levensduur.
Gebruik geen schuursponsjes.
Niet gebruiken op het fornuis of onder de grill.
Vermijd langere tijd weken.
Droog onmiddellijk en grondig na het reinigen.
Zet het bakgerei slechts gedurende de noodzakelijke baktijd in de oven.
Lege bakgerei niet oververhitten
Gebruik in oven tot 220 ºC
Vermijd plotselinge temperatuurschommelingen, zoals het onderdompelen van heet bakgerei in koud water.
Laat bakvormen altijd afkoelen voordat u ze afwast.
Laat of bewaar geen voedselresten gedurende langere tijd in de bakvorm.
Antiaanbaklagen verliezen na verloop van tijd hun effectiviteit.
Als het zichtbaar versleten, bekrast of loslatend is, stop dan met het gebruik ervan.
Er kunnen oppervlakkige kuiltjes ontstaan als zeer zoute of zure voedingsmiddelen in de bakvorm worden achtergelaten.
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen.
Gebruik alleen nylon, plastic of houten kookgereedschappen.
BELANGRIJK GEBRUIK OM LETSEL TE VOORKOMEN ALTIJD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN OM HETE BAKVORMEN VEILIG TE HANTEREN.
Bamboe bord
Dit product is bedekt met een niet-toxische beschermende lak. Dit is gedaan om het uiterlijk te verbeteren en om de absorptie van water tegen te gaan. Om de snijplank te reinigen veegt u het oppervlak schoon met een vochtige doek of wast u het af in een warm sopje. Niet laten inweken. Zoals met iedere houtsoort kan het door gebruik uitdrogen. Geregeld schoonmaken met plantaardige olie zal het originele natuurlijke uiterlijk herstellen.
PL
Umyć przed pierwszym użyciem.Dla zapewnienia dłuższej żywotności zaleca się mycie ręczne.
Nie używaj szorstkich podkładek.
Nie używać na kuchence gazowej lub grillu.
Unikaj moczenia przez noc.
Po czyszczeniu natychmiast i dokładnie wysuszyć.
Naczynie do pieczenia należy trzymać w piekarniku tylko przez niezbędny czas pieczenia.
Nie przegrzewaj pustych formę do pieczenia
Produkt nadaje się do użytku w piekarniku do temperatury 220ºC
Unikaj nagłych zmian temperatury, takich jak zanurzanie gorącego naczynia do pieczenia w zimnej wodzie.
Przed myciem zawsze poczekaj, aż naczynia ostygną.
Nie pozostawiaj ani nie przechowuj resztek jedzenia w naczyniu do pieczenia przez dłuższy czas.
Powłoki nieprzywierające z czasem tracą swoją skuteczność.
Jeśli jest wyraźnie zużyty, porysowany lub łuszczący się, przestań go używać.
W przypadku pozostawienia na patelni bardzo słonych lub kwaśnych potraw mogą pojawić się powierzchowne wżery.
Unikać przyborów kuchennych o ostrych krawędziach lub spiczastych.
Należy używać wyłącznie nylonowych, plastikowych lub drewnianych przyborów kuchennych.
WAŻNE ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ. DO KONTAKTU Z GORĄCYM NACZYNIEM DO PIECZENIA NALEŻY ZAWSZE UŻYWAĆ RĘKAWIC OCHRONNYCH.
Deska bambusowa
Ten produkt został pokryty nietoksycznym lakierem ochronnym dla uwydatnienia wyglądu oraz zapobiegnięcia wsiąkaniu wody podczas mycia. Czyszcząc produkt, należy wytrzeć jego powierzchnię wilgotną szmatką lub umyć w wodzie z mydłem, ale nie zamaczać. Tak jak wszystkie typy drewna, to również może wysychać wraz ze zużyciem. Okazjonalne przetarcie olejem roślinnym wpłynie bardzo pozytywnie na przywrócenie naturalnego i oryginalnego wyglądu.
PT
Lave antes da primeira utilização.Recomenda-se a lavagem à mão para uma vida útil prolongada.
Não use esponjas abrasivas.
Não utilizar sobre tampas de fogão nem sob grelhas
Evite deixar de molho durante a noite.
Seque imediatamente e completamente após a limpeza.
Mantenha a assadeira no forno apenas pelo tempo necessário para cozinhar.
Não superaqueça assadeiras vazias
Apropriado para o forno até 220 ºC
Evite mudanças bruscas de temperatura, como mergulhar utensílios de cozinha quentes em água fria.
Sempre deixe a assadeira esfriar antes de lavar.
Não deixe nem guarde restos de alimentos na assadeira por um longo período de tempo.
Os revestimentos antiaderentes perdem eficácia com o tempo.
Se estiver visivelmente desgastado, arranhado ou descascado, pare de usá-lo.
Poderá ocorrer corrosão superficial se forem deixados alimentos muito salgados ou ácidos no tabuleiro.
Evitar acessórios pontiagudos ou com extremidades afiadas.
Utilizar apenas utensílios de nylon, plástico ou madeira.
IMPORTANTE PARA EVITAR FERIMENTOS, USAR SEMPRE PEGAS DE COZINHA AO MANUSEAR OS UTENSÍLIOS DE FORNO QUANDO ESTIVEREM QUENTES.
Tábua de bambu
Este produto foi revestido com um verniz protector não tóxico para melhorar a aparência e para ajudar a prevenir a absorção de água durante a lavagem. Para limpar, basta passar um pano húmido sobre a superfície ou lavar com água morna e detergente, mas sem mergulhar em água. Tal como com qualquer outra madeira, pode secar com o uso, por isso.
RO
Spălați înainte de prima utilizare.Se recomandă spălarea manuală pentru o durată de viață mai lungă.
Nu folosiți bureți abrazivi.
A nu se utiliza deasupra plitelor sau sub grătare
Evitați înmuierea peste noapte.
Uscați imediat și complet după curățare.
Păstrați vasele în cuptor doar pentru timpul necesar de coacere.
Nu supraîncălziți tăvile goale
Se poate utiliza în cuptor pânâ la 220 ºC
Evitați schimbările bruște de temperatură, cum ar fi scufundarea vaselor fierbinți de copt în apă rece.
Lăsați întotdeauna vasele de copt să se răcească înainte de spălare.
Nu lăsați și nu depozitați resturile de alimente în vasul de copt pentru o perioadă lungă de timp.
Acoperirile antiaderente își pierd eficacitatea în timp.
Dacă este vizibil uzat, zgâriat sau decojit, nu îl mai folosiți.
Este posibil să apară coroziune superficială dacă în tavă rămân alimente foarte sărate sau acide.
Evitați ustensilele cu muchii ascuțite sau cu vârf.
Folosiți doar ustensile din nailon, plastic sau de lemn.
IMPORTANT PENTRU A EVITA VĂTĂMĂRILE, FOLOSIȚI ÎNTOTDEAUNA MĂNUȘI DE PROTECȚIE PENTRU A MANEVRA ÎN SIGURANȚĂ TAVA FIERBINTE.
Tocător din bambus
Acest produs a fost tratat cu un lac izolator netoxic ce conferă un aspect plăcut şi previne absorbţia apei la spălare. Pentru curăţare, ştergeţi suprafaţa cu o cârpă umedă sau spălaţi produsul cu apă caldă şi detergent, fără a-l scufunda. Precum toate produsele din lemn, acest produs îşi poate pierde aspectul iniţial datorită uzurii. În acest caz, aplicarea ocazională de ulei vegetal ajută la recăpătarea aspectului natural iniţial.
-
P511138 - Ramekins x2
Zapékací misky x2 | Auflaufförmchen x2 | Ramequines x2 | Ramequins x2 | Ατομικό σκεύος ramekin x2 | Ramekin x2 | Soufflé schaaltje x2 | Naczynie do pieczenia x2 | Ramekin x2 | Ramekin x2 -
P511139 - Small Roasting Dish
Malý pekáč | Kleiner Bräter | Fuente pequeña para asar | Petit plat au four | Μικρό σκεύος ψησίματος | Pirofila piccola | Kleine ovenschaal | Mała brytfanna | Travessa pequena | Tavă mică pentru friptură
-
P511140 - Medium Roasting Dish
Střední pekáč | Mittlerer Bräter | Fuente mediana para asar | Plat au four moyen | Μεσαίο σκεύος ψησίματος | Pirofila media | Middelgrote ovenschaal | Średnia brytfanna | Travessa média | Tavă medie pentru friptură
-
P511141 - Large Roasting Dish
Velký pekáč | Großer Bräter | Fuente grande para asar | Grand plat au four | Μεγάλο σκεύος ψησίματος | Pirofila grande | Grote ovenschaal | Duża brytfanna | Travessa grande | Tavă mare pentru friptură
-
P511142 - Flan Dish
Forma na koláč | Auflaufform | Fuente para flanes | Moule à tarte | Στρογγυλό σκεύος για τάρτες | Tortiera rotonda | Ronde ovenschaal | Naczynie do flanu | Tarteira redonda | Tavă rotundă pentru tarte
CZ
Před prvním použitím zcela vybalte a umyjte v teplé mýdlové vodě. Nepoužívejte na sporáku nebo grilu. K čištění nepoužívejte abrazivní nebo drsné prostředky. Nelijte studené tekutiny do horkého nádobí. Zabraňte kontaktu kovových předmětů nebo nožů s nádobím. Při práci s pečicí troubou vždy používejte ochranné rukavice.DE
Entfernen Sie die gesamte Verpackung und waschen Sie alles vor dem ersten Gebrauch mit Seifenwasser. Verwenden Sie das Produkt nicht am Herd oder auf dem Grill. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder aggressive Reinigungsmittel. Gießen Sie keine kalten FIüssigkeiten in heiße Geschirrteile. Verwenden Sie keine metallenen Utensilien oder Messer zusammen mit dem Kochgeschirr. Fassen Sie ihr Kochgeschirr immer nur mit Topflappen an.EN
Remove all packaging and wash in soapy water before first use. Do not use on stove tops or under grills. Do not clean with abrasive or scouring products. Do not pour cold liquids into hot dishes. Do not use metal utensils or knives in the dishes. Please use oven gloves at all times.ES
Retire todo el embalaje y lave con agua y detergente antes del primer uso. No utilice sobre fuego ni bajo el grill y no limpie con productos abrasivos ni estropajo. No vierta líquidos fríos en las platos cuando estén calientes, no utilice utensilios metálicos ni cuchillos en los recipientes. Utilice guantes de cocina en todo momento.FR
Enlever tous les emballages et laver à l'eau savonneuse avant la première utilisation. Ne pas utiliser sur des plaques de cuisson ou au four en mode grill.Ne pas nettoyer à l'aide de produits abrasifs ou à récurer. Ne pas verser de liquides froids sur les plats encore chauds. Ne pas utiliser d'ustensiles en métal ou de couteaux dans les plats.Veuillez utiliser des gants pour le four à chaque utilisation. Les conditions de la garantie sont consultables sur le site suivant:
http://www.tccglobal.com/fr/garantie/
GR
Αφαιρέστε τη συσκευασία και πλύνετε με σαπουνάδα πριν από τη πρώτη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν πάνω σε εστίες ή κάτω από γκριλ, μην καθαρίζετε με λειαντικά προϊόντα ή «σύρμα», μη τοποθετείτε κρύα υγρά σε καυτά σκεύη, μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά εργαλεία κουζίνας ή μαχαίρια στα σκεύη. Να χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου.IT
Primo utilizzo: rimuovere tutto l'imballaggio e lavare con acqua calda e sapone. Non utilizzare sui fornelli o sotto il grill; non pulire on pagliette ocon prodotti abrasivi; non versare liquidi freddi sulla superficie calda; non usare coltelli o utensili di metallo direttamente sulla superficie interna. Usare sempre guanti da forno.NL
Verwijder de verpakking en maak met een sopje schoon vóór het eerste gebruik. Niet gebruiken op het fornuis of onder de grill. Niet schoonmaken met schurende producten. Giet geen koude vloeistoffen in hete schalen. Gebruik geen metalen kookgerei of messen in de schalen. Gebruik altijd ovenhandschoenen.PL
Przed pierwszym użyciem należy rozpakować i umyć w ciepłej wodzie z mydłem. Nie używać na kuchence gazowej lub grillu. Nie używać ściernych środków czyszczących. Nie wlewać zimnych płynów do gorących pojemników. Unikać kontaktu naczynia do pieczenia z metalowymi przedmiotami lub nożami. Podczas urzywania naczynia należy zawsze nosić rękawice ochronne.PT
Remover o material da embalagem e lavar em água tépida com detergente antes da primeira utilização. Não utilizar sobre tampas de fogão nem sob grelhas, não limpar com produtos abrasivos ou esfregões, não verter líquidos frios sobre pratos quentes, não utilizar utensílios metálicos nem facas nos pratos. Use sempre luvas de cozinha.RO
Îndepărtaţi ambalajul şi spălaţi în apă caldă cu săpun înainte de prima utilizare. A nu se utiliza deasupra plitelor sau sub grătare, a nu se curăţa cu produse abrazive sau pentru frecare, a nu se turna lichide reci în vase încinse, a nu se utiliza ustensile metalice sau cuţite în interiorul vaselor. Vă rugăm să folosiţi în toate ocaziile mănuşi de bucătărie. -
P511143 - Springform
Pružná pánev | Springform | Molde desmontable | Moule à charnière | Ψηλό ταψί με ελατήριο | Tortiera apribile | Springvorm | Tortownica | Forma de mola | Tavă rotundă detașabilă
CZ
Před prvním použitím očistěte. Pánve jsou vhodné do myčky, doporučujeme však ruční mytí. Nepoužívejte abrazivní podložky. Vyvarujte se namáčení přes noc. Po vyčištění ihned a důkladně osušte. Uchovávejte nádobu v troubě pouze po nezbytně nutnou dobu pečení. Prázdnou pánev nepřehřívejte. Vhodné do trouby do 230°C. Vyvarujte se náhlých změn teploty, například ponoření horké pánve do studené vody. Před mytím nechte pánve vždy vychladnout. Nenechávejte v pánvi zbytky jídla po delší dobu, ani je v ní neskladujte. Pokud v pánvi ponecháte velmi slané nebo kyselé potraviny, mohou poškodit povlak pánve. Vyvarujte se používání ostrého nebo špičatého náčiní. Doporučujeme používat dřevěné nebo plastové náčiní. Předejdete tím vzniku škrábanců. DŮLEŽITÉ: ABYSTE PŘEDEŠLI ZRANĚNÍ, VŽDY POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE PRO BEZPEČNOU MANIPULACI S HORKOU PEČICÍ PÁNVÍ. Před pečením lehce vymažte vnitřní povrch olejem, máslem nebo margarínem. Před vyjmutím z formy nechte koláč trochu vychladnout. Vhodné pro kompaktní, měkké nebo polotekuté těsto.DE
Vor dem ersten Gebrauch reinigen. Die Pfannen sind spülmaschinenfest, aber es wird empfohlen, sie von Hand zu spülen. Verwenden Sie keine Scheuerschwämme. Vermeiden Sie das Einweichen über Nacht. Nach der Reinigung sofort gründlich trocknen. Lassen Sie die Backformen nur für die notwendige Backzeit im Ofen. Den leeren Bräter nicht überhitzen lassen. Ofenbeständig bis 230°C. Plötzliche Temperaturänderungen, wie das Eintauchen des heißen Bräters in kaltes Wasser, vermeiden. Pfannen vor dem Waschen immer abkühlen lassen. Lassen Sie Lebensmittelreste nicht über einen längeren Zeitraum in den Pfannen liegen. Sehr salzige oder saure Lebensmittel können die Oberfläche des Bräters angreifen, wenn sie längere Zeit darin verbleiben. Scharfkantige oder spitze Kochutensilien vermeiden. Wir empfehlen die Verwendung von Holz- oder Kunststoffutensilien, um Kratzern vorzubeugen. WICHTIG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, VERWENDEN SIE BEIM UMGANG MIT DEM HEISSEN BRÄTER IMMER SCHUTZHANDSCHUHE. Die Innenfläche vor dem Backen leicht mit Öl, Butter oder Margarine einfetten. Den Kuchen etwas abkühlen lassen, bevor er aus der Form genommen wird. Geeignet für kompakte, weiche oder halbflüssige Teige.EN
Wash before first use. Pans are dishwasher safe, however washing by hand is recommended. Do not use abrasive pads. Avoid soaking overnight. Dry promptly and thoroughly after washing. Keep the bakeware in the oven only during the necessary baking time. Do not overheat empty pan. Oven-safe up to 230°C. Avoid sudden temperature changes such as immersing hot pan in cold water. Always let pans cool before washing. Do not leave or store food remains in the pans for a long period of time. Superficial pitting may occur if very salty or acidic foods are left in the pan. Avoid sharp-edged or pointed utensils. We recommend using wooden or plastic utensils to prevent scratches. IMPORTANT: TO AVOID INJURY, ALWAYS USE PROTECTIVE MITTS TO SAFELY HANDLE HOT PANS. Lightly grease inside surface with oil, butter or margarine before baking. Allow cake to cool down a little before removing from the mould. Suitable for compact, soft or semi-liquid dough.ES
Limpiar antes del primer uso. Los moldes son aptos para lavavajillas, sin embargo, se recomienda lavarlos a mano. No utilice almohadillas abrasivas. Evite remojar durante la noche. Seque con prontitud y minuciosamente después de la limpieza. Mantenga los recipientes para hornear en el horno solo durante el tiempo de cocinado necesario. No sobrecalentar el molde vacío. Apto para horno hasta 230°C. Evitar cambios de temperatura repentinos, como sumergir el molde caliente en agua fría. Siempre deje que los moldes se enfríen antes de lavarlos. No dejar ni guardar restos de comida en los moldes durante mucho tiempo. Los moldes podrían picarse de forma superficial si se dejan en ellos alimentos muy salados o ácidos. Evite utilizar utensilios con bordes afilados o puntiagudos. Recomendamos el uso de utensilios de madera o plástico para evitar arañazos. IMPORTANTE: PARA EVITAR LESIONES, USAR SIEMPRE GUANTES PROTECTORES PARA MANEJAR LOS MOLDES CALIENTES. Engrasar ligeramente la superficie interior con aceite, mantequilla o margarina antes de hornear. Dejar enfriar un poco el pastel antes de desmoldarlo. Adecuado para masas compactas, blandas o semilíquidas.FR
Nettoyez avant la première utilisation. Les casseroles vont au lave-vaisselle, mais un lavage à la main est recommandé. Ne pas utiliser d'éponges abrasives. Évitez de laisser tremper pendant la nuit. Séchez rapidement et soigneusement après le nettoyage. Ne laissez les ustensiles de cuisson au four que le temps de cuisson nécessaire. Ne surchauffez pas la cocotte vide. Résistant au four jusqu'à 230°C. Évitez les changements brusques de température, par exemple en plongeant la cocotte brûlante dans de l’eau froide. Laissez toujours les moules refroidir avant de les laver. Évitez de laisser ou conserver des restes d’aliments dans la cocotte pendant de longues périodes. Des traces superficielles peuvent se produire si des aliments très salés ou acides sont laissés dans la cocotte. Éviter les ustensiles tranchants ou pointus. Nous vous recommandons d’utiliser des accessoires en bois ou en plastique afin d’éviter toute rayure. IMPORTANT: POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE, UTILISEZ TOUJOURS DES MANIQUES POUR MANIPULER LA COCOTTE CHAUDE SANS DANGER. Les conditions de la garantie sont consultables sur le site suivant: http://www.tccglobal.com/fr/garantie/ Graisser légèrement la surface intérieure avec de l'huile, du beurre ou de la margarine avant la cuisson. Laisser le gâteau refroidir avant de le démouler. Convient aux pâtes compactes, molles ou semi-liquides.GR
Καθαρίστε πριν από την πρώτη χρήση. Τα τηγάνια πλένονται στο πλυντήριο πιάτων, ωστόσο συνιστάται το πλύσιμο στο χέρι. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά επιθέματα. Αποφύγετε το μούλιασμα κατά τη διάρκεια της νύχτας. Στεγνώστε αμέσως και σχολαστικά μετά τον καθαρισμό. Διατηρείτε το σκεύος ψησίματος στο φούρνο μόνο για τον απαραίτητο χρόνο ψησίματος. Μην υπερθερμαίνετε άδειο ταψί. Ασφαλές για θερμοκρασία έως 230°C. Αποφύγετε τις ξαφνικές αλλαγές θερμοκρασίας, όπως το βύθισμα του καυτού ταψιού σε κρύο νερό. Αφήστε πάντα τις επιφάνειες να κρυώσουν πριν τα πλύνετε. Μην αφήνετε ούτε να αποθηκεύετε υπολείμματα φαγητού στο ταψί ψησίματος για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Μπορεί να προκύψει επιφανειακή διάβρωση εάν αφεθούν πολύ αλμυρά ή όξινα φαγητά στο ταψί. Αποφύγετε αιχμηρά ή μυτερά κουζινικά εργαλεία. Συστήνουμε τη χρήση ξύλινων ή πλαστικών κουζινικών εργαλείων για την αποφυγή γρατσουνιών. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ ΤΥΧΟΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ ΩΣΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟ ΚΑΥΤΟ ΤΑΨΙ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ. Λαδώστε ελαφρά την εσωτερική επιφάνεια με λάδι, βούτυρο ή μαργαρίνη πριν από το ψήσιμο. Αφήστε το κέικ να κρυώσει λίγο πριν το βγάλετε από τη φόρμα. Κατάλληλο για συμπαγή, μαλακή ή ημίρρευστη ζύμη.IT
Lavare prima del primo utilizzo. Le teglie sono lavabili in lavastoviglie, tuttavia si consiglia il lavaggio a mano. Non utilizzare spugne abrasive. Evitare l'ammollo durante la notte. Asciugare subito dopo il lavaggio. Tenere la teglia nel forno solo per il tempo di cottura necessario. Non surriscaldare la teglia vuota. Utilizzabile nel forno fino a 230°C. Evitare gli improvvisi sbalzi di temperatura, come l’immersione della teglia calda in acqua fredda. Lasciare sempre raffreddare le teglie prima di lavarle. Non lasciare né conservare avanzi di cibo nella teglia per lunghi periodi di tempo. Potrebbe verificarsi della corrosione superficiale lasciando cibi molto salati o acidi nella teglia. Evitare l’uso di utensili appuntiti. Si raccomanda l’uso di utensili in legno o in plastica per evitare graffi. PER EVITARE LESIONI, USARE SEMPRE GUANTI PROTETTIVI PER MANIPOLARE IN MODO SICURO LA TEGLIA CALDA. Ungere leggermente la superficie interna con olio, burro o margarina prima della cottura. Lasciare raffreddare la torta prima di toglierla dallo stampo. Adatto per impasti compatti, morbidi o semiliquidi.NL
Reinig voor het eerste gebruik. Springvormen zijn vaatwasmachinebestendig, maar afwassen met de hand wordt aanbevolen. Gebruik geen schuursponsjes. Vermijd langere tijd weken in water. Droog onmiddellijk en grondig na het reinigen. Zet het bakgerei slechts gedurende de noodzakelijke baktijd in de oven. Oververhit de lege vorm niet. Gebruik in de oven tot 230°C. Voorkom plotselinge temperatuurschommelingen, zoals door het onderdompelen van een hete vorm in koud water. Laat vormen altijd afkoelen voor het afwassen. Laat of bewaar voedselresten niet voor langere tijd in de bakvorm. Er kunnen oppervlakkige kuiltjes ontstaan als zeer zoute of zure voedingsmiddelen in de bakvorm worden achtergelaten. Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen. We raden aan om houten of plastic keukengerei te gebruiken om krassen te voorkomen. BELANGRIJK: GEBRUIK, OM LETSEL TE VOORKOMEN, ALTIJD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN OM DE HETE BAKVORM VEILIG TE HANTEREN. Vet de binnenkant licht in met olie, boter of margarine voor het bakken. Laat de cake een beetje afkoelen voordat je hem uit de vorm haalt. Geschikt voor compact, zacht of halfvloeibaar deeg.PL
Wyczyść przed pierwszym użyciem. Patelnie można myć w zmywarce, jednak zaleca się mycie ręczne. Nie używaj szorstkich podkładek. Unikaj moczenia przez noc. Po czyszczeniu natychmiast i dokładnie wysuszyć. Naczynie do pieczenia należy trzymać w piekarniku tylko przez niezbędny czas pieczenia. Nie przegrzewać pustej patelni. Produkt nadaje się do użytku w piekarniku do temperatury 230°C. Unikać nagłych zmian temperatury, takich jak zanurzanie gorącej patelni w zimnej wodzie. Przed myciem zawsze pozwól patelniom ostygnąć. Nie pozostawiać i nie przechowywać resztek jedzenia w brytfannie przez dłuższy czas. W przypadku pozostawienia na patelni bardzo słonych lub kwaśnych potraw mogą pojawić się powierzchowne wżery. Unikać przyborów kuchennych o ostrych krawędziach lub spiczastych. Zalecamy używać drewnianych lub plastikowych przyborów kuchennych, aby zapobiec zarysowaniom. WAŻNE: ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ, NALEŻY ZAWSZE UŻYWAĆ RĘKAWIC OCHRONNYCH DO BEZPIECZNEGO OBCHODZENIA SIĘ Z GORĄCĄ BRYTFANNĄ. Przed pieczeniem lekko posmarować wewnętrzną powierzchnię olejem, masłem lub margaryną. Przed wyjęciem z formy pozostawić ciasto do ostygnięcia. Odpowiednie do zwartego, miękkiego lub półpłynnego ciasta.PT
Limpe antes da primeira utilização. As panelas podem ir à máquina de lavar louça, no entanto, recomenda-se lavar à mão. Não use esponjas abrasivas. Evite deixar de molho durante a noite. Seque imediatamente e completamente após a limpeza. Mantenha a assadeira no forno apenas pelo tempo necessário para cozinhar. Não sobreaquecer o tabuleiro vazio. Apropriado para o forno até 230°C. Evitar alterações bruscas de temperatura, como mergulhar o tabuleiro quente em água fria. Deixe sempre as panelas arrefecerem antes de lavar. Não deixar nem guardar restos de comida no tabuleiro para assar durante longos períodos de tempo. Poderá ocorrer corrosão superficial se forem deixados alimentos muito salgados ou ácidos no tabuleiro. Evitar acessórios pontiagudos ou com extremidades afiadas. Recomenda-se a utilização de acessórios de madeira ou plástico para evitar riscos. IMPORTANTE: PARA EVITAR FERIMENTOS, USAR SEMPRE PEGAS DE COZINHA AO MANUSEAR O TABULEIRO PARA ASSAR QUANDO ESTIVER QUENTE. Untar ligeiramente a superfície interior com óleo, manteiga ou margarina antes de cozer. Deixar o bolo arrefecer um pouco antes de o retirar da forma. Adequado para massas compactas, moles ou semi-líquidas.RO
Curățați înainte de prima utilizare. Tigăile pot fi spălate în mașina de spălat vase, totuși se recomandă spălarea manuală. Nu folosiți bureți abrazivi. Evitați înmuierea peste noapte. Uscați imediat și complet după curățare. Păstrați vasele în cuptor doar pentru timpul necesar de coacere. Nu supraîncălziți tava goală. Se poate utiliza în cuptor pânâ la 230°C. Evitați schimbările bruște de temperatură, cum ar fi scufundarea tăvii fierbinți în apă rece. Lăsați întotdeauna tigăile să se răcească înainte de spălare. Nu lăsați sau nu depozitați resturi alimentare în tava pentru friptură pe perioade lungi de timp. Este posibil să apară coroziune superficială dacă în tavă rămân alimente foarte sărate sau acide. Evitați ustensilele cu muchii ascuțite sau cu vârf. Recomandăm folosirea ustensilelor din lemn sau plastic pentru a evita zgârieturile. IMPORTANT: PENTRU A EVITA RĂNIREA, FOLOSIȚI ÎNTOTDEAUNA MĂNUȘI DE PROTECȚIE PENTRU A MANIPULA ÎN SIGURANȚĂ TAVA PENTRU PRĂJIT FIERBINTE. Ungeți ușor suprafața interioară cu ulei, unt sau margarină înainte de coacere. Lăsați prăjitura să se răcească puțin înainte de a o scoate din formă. Potrivit pentru aluat compact, moale sau semilichid. -
P511144- Springform
Pružná pánev | Springform | Molde desmontable | Moule à charnière | Ψηλό ταψί με ελατήριο | Tortiera apribile | Springvorm | Tortownica | Forma de mola | Tavă rotundă detașabilă
CZ
Před prvním použitím očistěte. Pánve jsou vhodné do myčky, doporučujeme však ruční mytí. Nepoužívejte abrazivní podložky. Vyvarujte se namáčení přes noc. Po vyčištění ihned a důkladně osušte. Uchovávejte nádobu v troubě pouze po nezbytně nutnou dobu pečení. Prázdnou pánev nepřehřívejte. Vhodné do trouby do 230°C. Vyvarujte se náhlých změn teploty, například ponoření horké pánve do studené vody. Před mytím nechte pánve vždy vychladnout. Nenechávejte v pánvi zbytky jídla po delší dobu, ani je v ní neskladujte. Pokud v pánvi ponecháte velmi slané nebo kyselé potraviny, mohou poškodit povlak pánve. Vyvarujte se používání ostrého nebo špičatého náčiní. Doporučujeme používat dřevěné nebo plastové náčiní. Předejdete tím vzniku škrábanců. DŮLEŽITÉ: ABYSTE PŘEDEŠLI ZRANĚNÍ, VŽDY POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE PRO BEZPEČNOU MANIPULACI S HORKOU PEČICÍ PÁNVÍ. Před pečením lehce vymažte vnitřní povrch olejem, máslem nebo margarínem. Před vyjmutím z formy nechte koláč trochu vychladnout. Vhodné pro kompaktní, měkké nebo polotekuté těsto.DE
Vor dem ersten Gebrauch reinigen. Die Pfannen sind spülmaschinenfest, aber es wird empfohlen, sie von Hand zu spülen. Verwenden Sie keine Scheuerschwämme. Vermeiden Sie das Einweichen über Nacht. Nach der Reinigung sofort gründlich trocknen. Lassen Sie die Backformen nur für die notwendige Backzeit im Ofen. Den leeren Bräter nicht überhitzen lassen. Ofenbeständig bis 230°C. Plötzliche Temperaturänderungen, wie das Eintauchen des heißen Bräters in kaltes Wasser, vermeiden. Pfannen vor dem Waschen immer abkühlen lassen. Lassen Sie Lebensmittelreste nicht über einen längeren Zeitraum in den Pfannen liegen. Sehr salzige oder saure Lebensmittel können die Oberfläche des Bräters angreifen, wenn sie längere Zeit darin verbleiben. Scharfkantige oder spitze Kochutensilien vermeiden. Wir empfehlen die Verwendung von Holz- oder Kunststoffutensilien, um Kratzern vorzubeugen. WICHTIG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, VERWENDEN SIE BEIM UMGANG MIT DEM HEISSEN BRÄTER IMMER SCHUTZHANDSCHUHE. Die Innenfläche vor dem Backen leicht mit Öl, Butter oder Margarine einfetten. Den Kuchen etwas abkühlen lassen, bevor er aus der Form genommen wird. Geeignet für kompakte, weiche oder halbflüssige Teige.EN
Wash before first use. Pans are dishwasher safe, however washing by hand is recommended. Do not use abrasive pads. Avoid soaking overnight. Dry promptly and thoroughly after washing. Keep the bakeware in the oven only during the necessary baking time. Do not overheat empty pan. Oven-safe up to 230°C. Avoid sudden temperature changes such as immersing hot pan in cold water. Always let pans cool before washing. Do not leave or store food remains in the pans for a long period of time. Superficial pitting may occur if very salty or acidic foods are left in the pan. Avoid sharp-edged or pointed utensils. We recommend using wooden or plastic utensils to prevent scratches. IMPORTANT: TO AVOID INJURY, ALWAYS USE PROTECTIVE MITTS TO SAFELY HANDLE HOT PANS. Lightly grease inside surface with oil, butter or margarine before baking. Allow cake to cool down a little before removing from the mould. Suitable for compact, soft or semi-liquid dough.ES
Limpiar antes del primer uso. Los moldes son aptos para lavavajillas, sin embargo, se recomienda lavarlos a mano. No utilice almohadillas abrasivas. Evite remojar durante la noche. Seque con prontitud y minuciosamente después de la limpieza. Mantenga los recipientes para hornear en el horno solo durante el tiempo de cocinado necesario. No sobrecalentar el molde vacío. Apto para horno hasta 230°C. Evitar cambios de temperatura repentinos, como sumergir el molde caliente en agua fría. Siempre deje que los moldes se enfríen antes de lavarlos. No dejar ni guardar restos de comida en los moldes durante mucho tiempo. Los moldes podrían picarse de forma superficial si se dejan en ellos alimentos muy salados o ácidos. Evite utilizar utensilios con bordes afilados o puntiagudos. Recomendamos el uso de utensilios de madera o plástico para evitar arañazos. IMPORTANTE: PARA EVITAR LESIONES, USAR SIEMPRE GUANTES PROTECTORES PARA MANEJAR LOS MOLDES CALIENTES. Engrasar ligeramente la superficie interior con aceite, mantequilla o margarina antes de hornear. Dejar enfriar un poco el pastel antes de desmoldarlo. Adecuado para masas compactas, blandas o semilíquidas.FR
Nettoyez avant la première utilisation. Les casseroles vont au lave-vaisselle, mais un lavage à la main est recommandé. Ne pas utiliser d'éponges abrasives. Évitez de laisser tremper pendant la nuit. Séchez rapidement et soigneusement après le nettoyage. Ne laissez les ustensiles de cuisson au four que le temps de cuisson nécessaire. Ne surchauffez pas la cocotte vide. Résistant au four jusqu'à 230°C. Évitez les changements brusques de température, par exemple en plongeant la cocotte brûlante dans de l’eau froide. Laissez toujours les moules refroidir avant de les laver. Évitez de laisser ou conserver des restes d’aliments dans la cocotte pendant de longues périodes. Des traces superficielles peuvent se produire si des aliments très salés ou acides sont laissés dans la cocotte. Éviter les ustensiles tranchants ou pointus. Nous vous recommandons d’utiliser des accessoires en bois ou en plastique afin d’éviter toute rayure. IMPORTANT: POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE, UTILISEZ TOUJOURS DES MANIQUES POUR MANIPULER LA COCOTTE CHAUDE SANS DANGER. Les conditions de la garantie sont consultables sur le site suivant: http://www.tccglobal.com/fr/garantie/ Graisser légèrement la surface intérieure avec de l'huile, du beurre ou de la margarine avant la cuisson. Laisser le gâteau refroidir avant de le démouler. Convient aux pâtes compactes, molles ou semi-liquides.GR
Καθαρίστε πριν από την πρώτη χρήση. Τα τηγάνια πλένονται στο πλυντήριο πιάτων, ωστόσο συνιστάται το πλύσιμο στο χέρι. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά επιθέματα. Αποφύγετε το μούλιασμα κατά τη διάρκεια της νύχτας. Στεγνώστε αμέσως και σχολαστικά μετά τον καθαρισμό. Διατηρείτε το σκεύος ψησίματος στο φούρνο μόνο για τον απαραίτητο χρόνο ψησίματος. Μην υπερθερμαίνετε άδειο ταψί. Ασφαλές για θερμοκρασία έως 230°C. Αποφύγετε τις ξαφνικές αλλαγές θερμοκρασίας, όπως το βύθισμα του καυτού ταψιού σε κρύο νερό. Αφήστε πάντα τις επιφάνειες να κρυώσουν πριν τα πλύνετε. Μην αφήνετε ούτε να αποθηκεύετε υπολείμματα φαγητού στο ταψί ψησίματος για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Μπορεί να προκύψει επιφανειακή διάβρωση εάν αφεθούν πολύ αλμυρά ή όξινα φαγητά στο ταψί. Αποφύγετε αιχμηρά ή μυτερά κουζινικά εργαλεία. Συστήνουμε τη χρήση ξύλινων ή πλαστικών κουζινικών εργαλείων για την αποφυγή γρατσουνιών. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ ΤΥΧΟΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ ΩΣΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟ ΚΑΥΤΟ ΤΑΨΙ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ. Λαδώστε ελαφρά την εσωτερική επιφάνεια με λάδι, βούτυρο ή μαργαρίνη πριν από το ψήσιμο. Αφήστε το κέικ να κρυώσει λίγο πριν το βγάλετε από τη φόρμα. Κατάλληλο για συμπαγή, μαλακή ή ημίρρευστη ζύμη.IT
Lavare prima del primo utilizzo. Le teglie sono lavabili in lavastoviglie, tuttavia si consiglia il lavaggio a mano. Non utilizzare spugne abrasive. Evitare l'ammollo durante la notte. Asciugare subito dopo il lavaggio. Tenere la teglia nel forno solo per il tempo di cottura necessario. Non surriscaldare la teglia vuota. Utilizzabile nel forno fino a 230°C. Evitare gli improvvisi sbalzi di temperatura, come l’immersione della teglia calda in acqua fredda. Lasciare sempre raffreddare le teglie prima di lavarle. Non lasciare né conservare avanzi di cibo nella teglia per lunghi periodi di tempo. Potrebbe verificarsi della corrosione superficiale lasciando cibi molto salati o acidi nella teglia. Evitare l’uso di utensili appuntiti. Si raccomanda l’uso di utensili in legno o in plastica per evitare graffi. PER EVITARE LESIONI, USARE SEMPRE GUANTI PROTETTIVI PER MANIPOLARE IN MODO SICURO LA TEGLIA CALDA. Ungere leggermente la superficie interna con olio, burro o margarina prima della cottura. Lasciare raffreddare la torta prima di toglierla dallo stampo. Adatto per impasti compatti, morbidi o semiliquidi.NL
Reinig voor het eerste gebruik. Springvormen zijn vaatwasmachinebestendig, maar afwassen met de hand wordt aanbevolen. Gebruik geen schuursponsjes. Vermijd langere tijd weken in water. Droog onmiddellijk en grondig na het reinigen. Zet het bakgerei slechts gedurende de noodzakelijke baktijd in de oven. Oververhit de lege vorm niet. Gebruik in de oven tot 230°C. Voorkom plotselinge temperatuurschommelingen, zoals door het onderdompelen van een hete vorm in koud water. Laat vormen altijd afkoelen voor het afwassen. Laat of bewaar voedselresten niet voor langere tijd in de bakvorm. Er kunnen oppervlakkige kuiltjes ontstaan als zeer zoute of zure voedingsmiddelen in de bakvorm worden achtergelaten. Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen. We raden aan om houten of plastic keukengerei te gebruiken om krassen te voorkomen. BELANGRIJK: GEBRUIK, OM LETSEL TE VOORKOMEN, ALTIJD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN OM DE HETE BAKVORM VEILIG TE HANTEREN. Vet de binnenkant licht in met olie, boter of margarine voor het bakken. Laat de cake een beetje afkoelen voordat je hem uit de vorm haalt. Geschikt voor compact, zacht of halfvloeibaar deeg.PL
Wyczyść przed pierwszym użyciem. Patelnie można myć w zmywarce, jednak zaleca się mycie ręczne. Nie używaj szorstkich podkładek. Unikaj moczenia przez noc. Po czyszczeniu natychmiast i dokładnie wysuszyć. Naczynie do pieczenia należy trzymać w piekarniku tylko przez niezbędny czas pieczenia. Nie przegrzewać pustej patelni. Produkt nadaje się do użytku w piekarniku do temperatury 230°C. Unikać nagłych zmian temperatury, takich jak zanurzanie gorącej patelni w zimnej wodzie. Przed myciem zawsze pozwól patelniom ostygnąć. Nie pozostawiać i nie przechowywać resztek jedzenia w brytfannie przez dłuższy czas. W przypadku pozostawienia na patelni bardzo słonych lub kwaśnych potraw mogą pojawić się powierzchowne wżery. Unikać przyborów kuchennych o ostrych krawędziach lub spiczastych. Zalecamy używać drewnianych lub plastikowych przyborów kuchennych, aby zapobiec zarysowaniom. WAŻNE: ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ, NALEŻY ZAWSZE UŻYWAĆ RĘKAWIC OCHRONNYCH DO BEZPIECZNEGO OBCHODZENIA SIĘ Z GORĄCĄ BRYTFANNĄ. Przed pieczeniem lekko posmarować wewnętrzną powierzchnię olejem, masłem lub margaryną. Przed wyjęciem z formy pozostawić ciasto do ostygnięcia. Odpowiednie do zwartego, miękkiego lub półpłynnego ciasta.PT
Limpe antes da primeira utilização. As panelas podem ir à máquina de lavar louça, no entanto, recomenda-se lavar à mão. Não use esponjas abrasivas. Evite deixar de molho durante a noite. Seque imediatamente e completamente após a limpeza. Mantenha a assadeira no forno apenas pelo tempo necessário para cozinhar. Não sobreaquecer o tabuleiro vazio. Apropriado para o forno até 230°C. Evitar alterações bruscas de temperatura, como mergulhar o tabuleiro quente em água fria. Deixe sempre as panelas arrefecerem antes de lavar. Não deixar nem guardar restos de comida no tabuleiro para assar durante longos períodos de tempo. Poderá ocorrer corrosão superficial se forem deixados alimentos muito salgados ou ácidos no tabuleiro. Evitar acessórios pontiagudos ou com extremidades afiadas. Recomenda-se a utilização de acessórios de madeira ou plástico para evitar riscos. IMPORTANTE: PARA EVITAR FERIMENTOS, USAR SEMPRE PEGAS DE COZINHA AO MANUSEAR O TABULEIRO PARA ASSAR QUANDO ESTIVER QUENTE. Untar ligeiramente a superfície interior com óleo, manteiga ou margarina antes de cozer. Deixar o bolo arrefecer um pouco antes de o retirar da forma. Adequado para massas compactas, moles ou semi-líquidas.RO
Curățați înainte de prima utilizare. Tigăile pot fi spălate în mașina de spălat vase, totuși se recomandă spălarea manuală. Nu folosiți bureți abrazivi. Evitați înmuierea peste noapte. Uscați imediat și complet după curățare. Păstrați vasele în cuptor doar pentru timpul necesar de coacere. Nu supraîncălziți tava goală. Se poate utiliza în cuptor pânâ la 230°C. Evitați schimbările bruște de temperatură, cum ar fi scufundarea tăvii fierbinți în apă rece. Lăsați întotdeauna tigăile să se răcească înainte de spălare. Nu lăsați sau nu depozitați resturi alimentare în tava pentru friptură pe perioade lungi de timp. Este posibil să apară coroziune superficială dacă în tavă rămân alimente foarte sărate sau acide. Evitați ustensilele cu muchii ascuțite sau cu vârf. Recomandăm folosirea ustensilelor din lemn sau plastic pentru a evita zgârieturile. IMPORTANT: PENTRU A EVITA RĂNIREA, FOLOSIȚI ÎNTOTDEAUNA MĂNUȘI DE PROTECȚIE PENTRU A MANIPULA ÎN SIGURANȚĂ TAVA PENTRU PRĂJIT FIERBINTE. Ungeți ușor suprafața interioară cu ulei, unt sau margarină înainte de coacere. Lăsați prăjitura să se răcească puțin înainte de a o scoate din formă. Potrivit pentru aluat compact, moale sau semilichid. -
P511146- Tablet holder
Držák na tablet | Tablethalterung | Soporte para tableta | Support de tablette | Βάση tablet | Supporto per tablet | Tablethouder | Stojak na tablet | Suporte para tablet | Suport pentru tabletă
CZ
Otřete do čista hadříkem navlhčeným jemným čisticím prostředkem. Otřete do čista čistým hadříkem.DE
Mit einem in mildem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch abwischen. Mit einem sauberen Tuch trocken wischen.EN
Wipe clean with a cloth dampened in a mild cleaner. Wipe dry with a clean cloth.ES
Limpiar con un paño humedecido con un detergente suave. Seque con un paño limpio.FR
Essuyer avec un chiffon imbibé d'un détergent doux. Séchez avec un chiffon propre.GR
Σκουπίστε με ένα πανί εμποτισμένο με ήπιο απορρυπαντικό. Στεγνώστε με ένα καθαρό πανί.IT
Pulisci con un panno inumidito con un detergente delicato. Asciugare con un panno pulito.NL
Veeg schoon met een doek die is bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Droog met een schone doek.PL
Przecierać czystą tkaniną zwilżoną łagodnym detergentem. Wysuszyć czystą szmatką.PT
Limpe com um pano humedecido em detergente neutro. Seque com um pano limpo.RO
Ștergeți cu o cârpă umezită într-un detergent slab. Uscați cu o cârpă curată. -
P511148 - Pizza Maker
Elektrická pec na pizzu | Pizzamaschine | Máquina para hacer Pizza | Machine à pizzas | Παρασκευαστής πίτσας | Forno pizza | Pizza maker | Maszyna do robienia pizzy | Máquina de fazer pizza | Mașină de făcut pizza
-
P511149 - Sandwich maker Sendvičovač | Sandwichmaker | Sandwichera | Machine à sandwichs | Τοστιέρα | Tostiera | Tosti-ijzer | Opiekacz | Sandwicheira | Aparat de făcut sandvișuri
CZ
NNedotýkejte se horkých povrchů. Používejte rukojeti nebo knoflíky.Aby se předešlo riziku poranění elektrickým proudem, neponořujte kabel, zástrčku ani varnou jednotku do vody nebo jiné tekutiny.
Odpojte přístroj ze sítě před čištěním nebo pokud jej nepoužíváte. Před nasazováním nebo sundáváním součástí a před čištěním nechte přístroj vychladnout.
DE
Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden Sie Griffe oder Knöpfe.Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Kochgerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch und vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie Teile anbringen oder abnehmen und bevor Sie das Gerät reinigen.
EN
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.To protect against the risk of electric shock, do not immerse the cord, plug, or cooking unit in water or any other liquid.
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on, or taking off parts, and before cleaning the appliance.
ES
No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o botones.Para protegerse contra el riesgo de descarga eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe o la unidad de cocción en agua ni en ningún otro líquido.
Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Deje que se enfríe antes de poner o quitar piezas y antes de limpiar el aparato.
FR
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez seulement les poignées ou les boutons.Pour vous protéger contre tout risque d'électrocution, ne plongez pas le câble, la prise ou le produit dans l'eau ou tout autre liquide.
Débranchez-le de la prise lorsqu'il n'est pas utilisé et avant le nettoyage. Laisser refroidir avant de mettre ou de retirer des pièces et avant de nettoyer l'appareil.
FR
CanadaNe pas toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
Pour vous protéger contre tout risque de choc électrique, ne plongez pas le cordon, la fiche électrique ou l'unité de cuisson dans l'eau ou tout autre liquide.
Débranchez-le de la prise lorsqu'il n'est pas utilisé et avant le nettoyage. Laisser refroidir avant d'ajouter ou de retirer des pièces et avant de nettoyer l'appareil.
GR
Μην αγγίζετε καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε λαβές ή πόμολα.Για προστασία από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε το καλώδιο, το φις ή τη μονάδα μαγειρέματος σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα όταν δεν το χρησιμοποιείτε και πριν τον καθαρίσετε. Αφήστε να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
IT
Non toccare le superfici calde. Utilizzare maniglie o manopole.Per proteggersi dal rischio di scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o l'unità di cottura in acqua o altro liquido.
Scollegare dalla presa quando non in uso e prima della pulizia. Lasciare raffreddare prima di montare o togliere parti e prima di pulire l'apparecchio.
NL
Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen of knoppen.Ter bescherming tegen het risico van een elektrische schok mag u het snoer, de stekker of het kookgedeelte niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer deze niet in gebruik is en vóór het schoonmaken. Laat het afkoelen voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert, en voordat u het apparaat schoonmaakt.
PL
Nie dotykaj gorących powierzchni. Użyj uchwytów lub gałek.Aby zabezpieczyć się przed porażeniem prądem, nie zanurzaj przewodu, wtyczki ani urządzenia do gotowania w wodzie lub innym płynie.
Odłącz od gniazdka, gdy nie jest używany i przed czyszczeniem. Przed założeniem lub zdjęciem części i przed czyszczeniem urządzenia poczekaj, aż ostygnie.
PT
Não toque em superfícies quentes. Use as pegas ou botões.Para se proteger contra o risco de choque elétrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
Desligue da tomada quando não estiver em uso e antes de limpar. Deixe arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho.
RO Nu atingeți suprafețele fierbinți. Folosiți mânere sau butoane.
Pentru a vă proteja împotriva riscului de electrocutare, nu scufundați cablul, ștecherul sau unitatea de gătit în apă sau în orice alt lichid.
Deconectați de la priză atunci când nu este utilizat și înainte de curățare. Lăsați să se răcească înainte de a pune sau a scoate piesele și înainte de a curăța aparatul.